Fire Emblem Trading Cards Skill Translation List
This page has a listing of all the skills found on
the Fire Emblem (and eventually Fire Revolution) TCG cards. This has the
translation decision notes along with the variations that the skills could be
translated to and the localized counterparts (when applicable). Given that
most of the skills function differently in the older games (and in the card
game) then the more recent games, I will not be using the localized names
for the skills to avoid confusion (and in some cases, the localized names do not
make sense) and because the localizations are taken from the games released in
the US (mostly 9/10), which does not include the games that the TCG was based
off of. The skill ability descriptions may be added at a later date.
Skill Kanji | Translated Skill name | NA Localized Translations |
追撃 | Pursuit | - |
祈り | Prayer | Miracle |
怒り | Wrath | Wrath |
待ち伏せ | Ambush | Vantage |
大盾 | Great Shield | Pavise |
連続 | Continuation | Adept |
必殺 | Critical | - |
突撃 | Assault | - |
流星剣 | Shooting Star Sword | ~Astra |
月光剣 | Moonlight Sword | ~Luna |
太陽剣 | Sun Sword | ~Sol |
見切り | Awareness | Nihil |
追撃 - Pursuit
Literally 追撃 means to pursue, or to
chase. The most common translation is pursuit (plus is sounds better than
pursue) and it is also the translation that fan patches for the FE games use, so
this skill will be translated to Pursuit.
祈り - Prayer
祈り is translated to praying, to
pray, prayer, or to wish for something. Praying is odd for a skill name,
pray doesn't sound as good as prayer, and prayer sounds better than calling it
wish. I can kind of see why kanji meaning to pray or wish was translated as
Miracle, given what the skill does (though the FE4 skill does function in a
slightly different manner). Prayer is also the translation that the fan patches
use, so I am going with Prayer for this skill.
怒り - Wrath
怒り is to get angry, anger, or
wrath. Given Wrath sounds better (especially in a war game), is used a the fan
translations and is the official localized translation, I am going with Wrath.
待ち伏せ - Ambush
This long one just means ambush. I am not sure where
the localization got Vantage (I guess one needs a good vantage point to ambush someone...),
but I am going with the actual translation of Ambush.
大盾 - Great Shield
Literally 盾 is shield and 大 is big, large or
great. Big shield and large shield don't sound as good to me as great shield, so
I will be using Great Shield as the name of this skill. I do not know
where the localization of Pavise came from for this kanji.
連続 - Continuation
連続 can mean serial, consecutive, occurring in
succession or continuing. I was torn between consecutive, continue and
continuation. I choose Continuation for the skill name for it sounds better
than consecutive and continue is a little awkward. This was localized to
Adept (no clue where they got that from), but I will stick with Continuation
(though if people would rather have it continue, let me know).
必殺 - Critical
必殺 actually means deadly or certain kill.
In FE4 and 5, this skill let the unit have the ability to critically hit someone
(normally units could not crit. in those games) and was fan translated to
Berserk. In the TCG it lets the unit deal double damage, which would be a critical
attack in most FE games. I couldn't' find a localization for this, so I am going
to call it what it does as opposed to the literal translation (though getting
hit with a critical attack will kill most opponents).
So this skill will be called Critical.
突撃 - Assault
Another skill without an official localization (at least I
couldn't find one), that means assault, attack or charge. Attack just sounds
lame for a skill name and charge would be too confusing (to charge up or charge
attack), so I am going with Assault (plus it sounds good as a skill name). I believe
that this is also the fan translation name for this skill as well.
流星剣 - Shooting Star Sword (Ryuuseiken)
流星 can be shooting star, meteor, or falling
star. To me, meteor sword and falling star sword do not sound as good as
shooting star sword, so I am going with Shooting Star Sword for this skill
name. I can't remember if it was meteor or shooting star for the fan
translations, but I do know that the localization for this kanji (sans the sword
kanji) is Astra (astra means star).
月光剣 - Moonlight Sword (Gekkouken)
月光 can be translated to moonlight or
moonbeam. Moonbeam sword does not sound that good, so Moonlight Sword will
be the translation for this skill (plus it's the fan translation used as
well). This was localized to Luna (FE9/10 has 月光, so no
sword kanji), which is the name of the Moon.
太陽剣 - Sun Sword (Taiyouken)
太陽 is translated as sun or solar, and solar sword
sounds a bit silly (well, unless you are playing exalted.). This was
localized to Sol (like the other two, the sword kanji was not used in FE9/10),
which is understandable, given 太陽 means the sun (and our sun's
name is Sol). Since Sol sword sounds even sillier than solar sword, I am going
with Sun Sword for the skill's name (plus it is also the same translation used
in the fan translations).
見切り - Awareness
見切り
literally translates to abandonment, or giving up. (I think this refers to the
opponents having to “give up” or “abandon” their skills when facing a
unit with this skill. Fan
translations of FE4 and 5 have translated this to alertness probably saying the
unit is aware of their surroundings so the special skills can’t be used
against them. If this is the case,
then awareness (being aware of what is going on around you) fits better than
alertness (being ready/alert), so I went with Awareness as the name of this
skill. In FE9/10, this skill (with
slightly different negation properties) is called Nihil. Because the two skills function differently (one negates
critical attacks, the other does not), I will refer to this one as Awareness
unless a better reason can be given. The other option is to call this
Abandon, but I didn't think it sounded as good as awareness.